
HALA YELLA addio/adiós
2013
22 Kipa, disegni a china, 35x45cm
Il progetto HALA YELLA adiós/addio nasce da un’esperienza che ho vissuto a Capo Horn per circa 3 mesi, a cavallo tra la fine del 2012 e l’inizio del 2013. In questo periodo mi sono spinta in uno dei punti più estremi dell’America Latina, al Sur – esattamente nella Patagonia cilena, nell’Antartide meridionale – alla ricerca dell’abuela Cristina Calderon.
Sono giunta in questa zona estrema del mondo per incontrare l’ultima superstite di una stirpe molto antica: gli Yaghan, popolazione nativa dello stretto di Magellano. Ho passato due mesi alla Biblioteca Nacional di Santiago del Cile per studiare i testi dei padri gesuiti e trovare le tracce di quest’idioma antichissimo e produrre un abbecedario illustrato. Con il progetto HALA YELLA adiós/addio il mio tentativo è preservare e tramandare una testimonianza di vita dalla “fine del mondo”.
HALA YELLA addio/adios | Goodbye
2013
22 Kipa, ink drawings, 35x45cm
The project HALA YELLA adiós/addio originates from an experience I had in Cape Horn for about three months, between the end of 2012 and the beginning of 2013. During this time, I ventured to one of the most extreme points of Latin America, in the South – specifically in Chilean Patagonia, in the Southern Antarctic – in search of abuela Cristina Calderon.
I arrived in this extreme area of the world to meet the last surviving member of a very ancient lineage: the Yaghan, a native people from the Strait of Magellan. I spent two months at the National Library of Santiago, Chile, studying the texts of the Jesuit fathers to find traces of this ancient language and produce an illustrated alphabet. With the project HALA YELLA adiós/addio, my